카테고리 없음

어휘력 형성에서 하기 쉬운 실수[Building vocabulary mistake]--문맥으로 단어를 이해해야 하나?

리첫 2018. 8. 23. 17:23

Should I Understand Words from Context?[내가 문맥에서 단어를 이해해야 하나?]

 

 

Some teachers think it is best not to stop on every word, but to understand the words from the context.[어떤 선생들은 단어 마다 멈추는 것이 아니라, 문맥에서 단어를 이해하는 것이 최고라고 생각한다.]

 

That basically means, to guess what the word means, or to simply ignore it.[그것은 기본적으로, 그 단어의 의미가 무엇인지를 추측하는 것이며, 단지 무시할 뿐이다.]

 

This is false help.[이런 건 별로 도움이 못된다.]

 

It doesn't really help you in building vocabulary.[여러분의 어휘력 형성에 정말 도움이 안 된다.]

 

It can leave you with many words you don't really understand, or that you only think you understand.[그것은 여러분이 진정 이해하지 못하거나 이해했다고 생각하는 많은 단어를 남겨 놓았을 뿐이다.]

 

This can, and does, mess students up.[이것은 학생들에게 혼란을 일으킬 수 있으며, 실제로 혼란을 일으킨다.]


Here is an example(예문 하나):

 

A student reads the following sentence: "Marta has a parasol." Hmm… OK, what does that mean?[어떤 학생이 다음과 같은 문장을 읽는다고 하자. “마르타는 파라솔을 갖고 있다.” 흐~~~음... 좋아요, 근데 무슨 뜻이죠?]

 

You can guess all day long, but that won't necessarily get you to the right answer.[여러분은 온종일 생각하겠지만, 정답이 꼭 나온다고 보장할 수는 없다.]

 

You will probably remain unsure.[여러분은 아마도 불확실한 여운이 남아 있을 것이다.]

 

But this can be easily solved.[하지만 이것이 쉽게 해결될 수는 없다.]

 

Simply check what it means![무슨 뜻인지 간단히 찾아보자!]

 

You can use the dictionary.[여러분은 사전을 이용할 수도 있다.]

 

"Parasol" is a kind of umbrella that protects against the sun.[“파라솔”은 햇볕을 막아주는 일종의 우산이다.]

 

Ah, now it makes sense.[아, 이제 이해가 되네.]

 

"Marta has a parasol."[“마르타가 파라솔을 갖고 있다.”는 말이.]

 

Another example(또 다른 예):

 

My English teacher taught us there were words you had to understand, and other words which were not so important.[내 영어 선생이 우리에게, 우리가 이해해야만 하는 단어들은 가르쳤지만, 중요하지 않은 단어는 가르치지 않는다.]

 

So we shouldn't waste our time on understanding the less important words.[그래서 우리는 덜 중요한 단어를 이해하는 데에 우리의 시간을 낭비하지 않아야 한다는 것이다.]

 

We should kind of guess them.[우리는 일종의 착각을 하는 것이다.]

 

I was actually doing just that for a very long time.[나는 실제로 아주 오랫동안 그렇게 해왔다.]

 

It made me think I knew words, when I knew them wrong.[내가 그것이 틀렸다는 것을 알았을 때, 나로 하여금 내가 그 단어를 알게 되었다고 생각되게 했다.]

 

For example, as a child, I ran into the word "respect".[예를 들면, 내가 어렸을 때, 나는 “respect"라는 단어를 보았다.]

 

It was always mentioned in "serious" contexts.[그 단어는 항상 “serious"라고 되어 있었다.]

 

So I concluded it had to do with seriousness.[그래서 나는 그 단어가 “seriousness"와 관계가 있다고 결론지었다.]

 

In my mind, if it was said that someone respected someone else, it meant he looked seriously at that person. 내 생각에, 그 단어가 “누가 그 밖의 누구를 'respected'.”는 것으로 들었다면, 그것은 그가 다른 사람을 'looked seriously'했다는 의미였을 것이다.]

 

Boy, was that inaccurate![여러분 이렇게 틀릴 수가 있답니까!}

 

Later on, when I "bothered" and opened a dictionary, I discovered I had completely invented that meaning.[나중에, 내가 “bothered"했을 때, 사전을 찾아봤더니, 내가 그 의미를 완전히 창조했다는 사실을 알게 되었다.]

 

The true meaning was "to treat someone or something in a polite way because you consider them important".[그 진정한 의미는 “여러분이 그들을 중요하게 여기기 때문에 그들, 또는 그것들을 정중한 방법으로 대해 주다 - 즉 ‘존경하다’라는 뜻이었다.]

 

Do you see the difference from "seriousness"?[여러분은 ‘seriousness'와의 차이를 알게 되셨습니까?]

 

I sure do![저는 분명히 알았습니다!]

 

So why is understanding words from context false help?[그럼 어째서 문맥의 단어를 이해하는 것이 도움이 되지 않는 걸까?]

 

Because it seems like it helps you to study faster, not stopping on every unknown word, but it actually creates damage.[왜냐하면 그것이 더 빠르게 공부하는 것이 여러분에게 도움을 주는 것처럼 느끼지만, 모르는 모든 단어에서 멈추지 않으면, 실제로 손해를 빚어내는 것입니다.]

 

In summary, the way to build vocabulary is to learn vocabulary - not to guess at it![한 마디로, 어휘력 형성을 위한 방법은 단어를 배우라는 것이지 - 그 단어의 의미를 마음대로 추측하라는 것이 아닙니다!]